Если вы читаете англоязычную литературу и Интернет-источники, то могли натыкаться, пару раз или больше, на название чашки кофе на этом языке «Джо» (Joe или Jo). Почему люди так называют этот продукт? Мы рассказываем в нашем сегодняшнем блоге.

Что такое «Джо» в англоязычном мире

Чтобы лучше понять название, надо сперва обратиться к самому слову «Джо». Для англоязычного уха является привычным услышать, а для языка – произнести звук “J”. Гласные буквы, следующие за этой согласной, очень легки в произношении – вот почему в английском так много слов, начинающихся с или содержащих J – они просты и естественны. Это для нашего украинского речевого аппарата “J” куда сложнее – мы-то произносим это скорее как «дж» на русском, и «бдж» на украинском, в процессе задействуя множество мышц лица и языка. У нас это длинное созвучие, занимающее 1-1,5 секунды для проговаривания, тогда как английское “J” – короткое, произносимое одним языком почти без губного шевеления.

Именно поэтому короткое имя «Джо» стало невероятно популярным в англоязычном мире, как у нас Иван или Саша. «Короткое» имя Джек, кстати, является сокращением от «длинного» Джон, и оба они сокращаются до Джо. Кроме распространённого имени, «Джо» стало синонимом чего-то простого. Так говорят о человеке общем, самом простом, являющим собой «массу».

Логичным образом, когда чашка кофе стала невероятно распространённой (дешёвой и доступной) среди всех слоёв населения, преимущественно, в 20 веке, этот напиток также стали называть «Джо» как синоним «самого обычного парня в мире напитков». 

Дополнительные варианты происхождения имени Джо

Имеются все основания полагать, однако, что кофе называется так в просторечии не только ввиду описанного выше. Имеются дополнительные варианты происхождения названия. Нельзя с уверенностью сказать, впрочем, сколько из них повлияло на название (может быть, все, а может, и ни одного).

  1. От слова “Joy” – радость, удовольствие.

Чаще всего кофе называется на английском не просто “Joe/Jo”, а именно в составе словосочетания “A cup of joe” – что, в принципе, можно перевести как «Чашка радости», если исходить более из произношения, нежели написания. Но и, кроме этого, a cup of joe может быть «напитком для Джо» – обычный напиток для обычного парня, без изысков, чтобы взбодриться или заполнить перекур.

  1. От имени исполнительного секретаря Военно-Морского Флота США Джозефуса «Джо» Дэниелса.

Этот парень в 1914 году запретил всем морякам употреблять спиртные напитки, пока они несут службу. Вместо этого было рекомендовано пить бодрящий кофе. Поначалу военные в шутку называли кофе «чашкой (напитка), которую разрешил Джозеф», что вскорости сократилось до A cup of Joe. Хотя ряд историков оспаривают хронологию популярности кофе во флоте и запрета алкоголя, никто не спорит с самим фактом того, что кофе (ну и заодно, чая) после 1914 стали пить больше.

  1. Как имя собирательное от Java и Jamoke.

Лингвист и выпускник Кембриджа Майкл Куинион приводит дневник некоего мистера Эрдмана из англоязычной страны от 1931 года, где он перечисляет названия кофе, бывшие в ходу в его время. Среди них– Java и Jamoke. Оба слова начинаются на букву J, которая, как мы уже знаем, легко трансформируется в коротенькие слова в английской речи. Jamoke, кстати, используется ещё и как бранное слово для обозначения потомка афроамериканских рабов с плантаций. Вполне естественно, что эти люди пили кофе и привезли его в Америку как часть своей культуры, распространившись среди «кэжуал» населения.

Теперь вы знаете о кофе ещё чуточку больше. Нам нравится вас просвещать, а потому мы будем делать это и дальше! Оставайтесь с нами и следите за нашими блог постами!