До 1990-х годов мало кто в Украине знал, что у кофе бывают ещё и другие названия. Потому что среди кофейных офферов были три опции: с сахаром, с молоком или чёрный. Однако сегодня кофейная культура уже достаточно популяризована, чтобы на слуху были такие слова как Аффогато, Кафе Кон Лече, Доппио, Ристретто или Фраппе. Мы сделали эту статью с целью дать нашим читателям информацию о происхождении названий каждого кофейного напитка, известного сегодня в Украине и мире. 

  1. Эспрессо. Произошло от итальянского слова esprimere и латинских слов ex primere, что означает «выжимать».
  2. Капучино. От итальянского capuccio, означающего «капюшон» (названо по цвету монашеских ряс с капюшоном Ордена Капуцинов).
  3. Бреве. От итальянского breve — «быстрый», «краткий».
  4. Анточчино. Кофе с молоком, названный так на итальянский манер «модного звучания», не имея фактически никакого значения на итальянском.
  5. Доппио. От итальянского «двойной», на Латыни duplus, на англ. double.
  6. Кафе кон лече. Буквально «кофе с молоком» с испанского. Второй вариант – смешение итальянского caffe и латинского lactem («молоко»).
  7. Американо. Кофе назван так испанцами по имени Америго Веспуччи, первооткрывателя континента Америка.
  8. Кортадо. От испанского «короткий, обрезанный». На латыни исходное слово звучит как curtare.
  9. Кафе У Ле (Café Au Lait). В переводе с французского: «кофе с молоком». Считается одним из родоначальников названия «Латте».
  10. Черный. Прямой перевод английского слова black, происходящего из слова bieac старого английского языка, которое в свою очередь происходит из протогерманского blakaz, означающего «сожжённый».
  11. Аффогато. От итальянского affogato «утопленный» и латинского offocare («задушенный»). Это десерт из ванильного мороженого, который полили 1 порцией эспрессо.
  12. Фраппе. С французского: «охлаждённый», «оледеневший», «замороженный». На старофранцузском — fraper.
  13. Латте. В переводе с итальянского «молоко», на латыни: lactem, тоже означающее «молоко». Это же слово дало название лактозе — основному элементу молока.
  14. Мокка или мока. Произошло от названия Йеменского порта Mocha (читается как Мокка), название которого на арабском языке Al-Mukha. Из этого порта в мир долгие годы шли поставки кофе до тех пор, пока из Йемена живые зёрна кофе не попали в остальной мир (считается, что их украли купцы, чтобы побороться с йеменской монополией на продукт). 
  15. Туркиш или «турка». Кофе по-турецки. От турецкого слова Turk, как сама народность себя именует. От этого же произошло и название сосуда для готовки кофе — турка.
  16. Айриш или кофе по-ирландски. От староанглийского Iras, произошедшего от старонорвежского Irar, обозначающего «жителя Ирландии».
  17. Лунго. От итальянского слова lungo, «длинный», произошедшего от латыни (longus). Потому что имеет большее количество воды, нежели классический эспрессо.
  18. Рэд Ай. Буквальная транслитерация с английского Red Eye, «красный глаз». Оба слова имеют корни: в протогерманском raudaz и в староанглийском ege (в протогерманском второе слово звучит как augon).
  19. Кофе по-венски. Потому что произошёл в городе Вена (во времена Рима, название города было Vindobona, и в поселении жили кельты).
  20. Френч-пресс. Названо так по названию инструмента, с помощью которого готовится напиток.
  21. Макиато (макиято). От итальянского macchiato, «запятнанный». Потому как в эспрессо добавляют самую малость («пятнышко») молока вместо стандартного объёма, как добавляют в капучино.
  22. Ристретто. От итальянского «ограниченный», «густой». Потому как содержит всего 15 мл воды, в отличие от 30 мл эспрессо. Двойной ристретто (более популярный, нежели обычный), хоть и содержит тот же объём, что и эспрессо, не является фактически эспрессо по вкусу, ведь ристретто готовится из кофе более мелкого помола, чем эспрессо, в результате в нём содержится большее количество эфирных масел и меньше кофеина ввиду особенностей экстракции при приготовлении.
  23. Флет Уайт. Буквально с английского Flat White: «плоский белый» (двойной эспрессо, разбавленный молоком). На староанглийском white звучит как hwit, на протогерманском: hwitaz. Flat на протогерманском имеет корни flato, flatja, flataz.